期刊文献+

文化差异对英语成语汉译的影响及对策

Influence of Cultural Difference on Translation of English Idioms into Chinese and Compensatory Strategies
下载PDF
导出
摘要 成语翻译中除了把一种语言译成另一种语言外,它还需要作语用上的跨文化转换。在英语成语汉译过程中,由于文化差异,会出现几种语用意义的非对应现象。对此,需要译者在翻译过程中采取必要的补偿手段,来跨越文化差异。 The translation of idioms involves not only the language application,but also pragmatic transformation of intercultural difference.In the process of translating English idioms into Chinese,the incongruity of several pragmatic meanings may appear due to the cultural difference.In this case,it is of vital importance that the translator employs necessary compensatory devices to make up for the losses in intercultural meanings interpretation.
作者 莫铮宜
机构地区 宁波教育学院
出处 《宁波教育学院学报》 2010年第3期77-79,共3页 Journal of Ningbo Institute of Education
关键词 文化差异 英语成语汉译 语用意义 cultural difference translation of English idioms pragmatic meaning
  • 相关文献

参考文献7

  • 1BOCHNER S. Cultures in Contact: Studies in Crosscuhural Interaction[M]. New York: Pergamon Press.1982.
  • 2柯平.文化差异与语义的非对应[M]//张柏然,许均,编.译学论集.南京:译林出版社,1997.
  • 3马丁·H·曼瑟.英语谚语典故词典[M].许季鸿,黄家宁,译.西安:陕西人民出版社,2004.
  • 4张复星.英语典故成语[M].西安:陕西人民出版社,1986.
  • 5代彭康,陈邦俊.圣经词典[M].西安:陕西人民出版社,1990.
  • 6陶洁,选译.希腊罗马神话一百篇[M].北京:中国对外翻译出版公司,1989.
  • 7包振南.试论可译性的限度[M]//张柏然,许均,编.译学论集.南京:译林出版社,1997.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部