期刊文献+

从“杜鹃”不等同“cuckoo”看国俗词语的英译策略

下载PDF
导出
摘要 如何准确得体地翻译国俗词语才能够进一步促进文化的交流一直以来都是语义学研究的的课题。以汉语的古诗词为文本,从"杜鹃"和"cuckoo"看,翻译过程中只有充分理解源出语与目的语语义结合相应,才能更好地传递出国俗词语的文化内涵。
作者 赵伟鹏
出处 《延安职业技术学院学报》 2010年第3期84-86,共3页 Journal of Yan’an Vocational & Technical College
  • 相关文献

参考文献5

  • 1王德春.一门新的语言学分科-国俗语义学略论[C].吴友富.国俗语义研究[M].上海:上海外语教育出版社.2001,31.
  • 2Nida, Eugene h. Language, Culture and Translation [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1993,117.
  • 3奈达.翻译理论与实践[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 4林语堂.My Country And My People[M].北京:外语教学与研究出版社.1998.
  • 5弗里·利奇.语义学.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press [M].1981.

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部