期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从本雅明翻译思想看译作与原作的关系
被引量:
7
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本雅明将译作与原作的关系分为三种,分别是切线关系、互补关系和延续关系。切线关系指的是译作与原作之间的一种既忠实又背离的关系;互补关系指的是译作与原作之间、译作与译作之间的一种语言互补关系;延续关系指译作是原作的一种生命的延续。这三种关系的提出不仅有利于译者在翻译实践中选择适宜的翻译方法,更有利于译者以及读者更全面地评定前人和当代的翻译成果。
作者
李婧劼
机构地区
湖南师范大学外国语学院
出处
《外国语言文学》
2010年第2期108-113,共6页
Foreign Language and Literature Studies
关键词
译作与原作的关系
切线关系
互补关系
延续关系
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
5
共引文献
3
同被引文献
77
引证文献
7
二级引证文献
12
参考文献
5
1
W.Benjamin,translated by Steven Rendall.The Translator's Task[OL].http://www.erudit.org/revue/TTR/1997/v10/n2/037302ar.pdf.
2
[德]汉娜·阿伦特编,张旭东译.启迪本雅明文选[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2008.09.
3
[德]斯文·克拉默,鲁路译.本雅明[M].北京:中国人民大学出版社,2008.
4
[德]瓦尔特·本雅明(Walter Benjamin)著;陈永国,马海良译.本雅明文选[M].北京:中国社会科学出版社,1999.
5
[英]威廉·华兹华斯(William Wordsworth)著;杨德豫译.华兹华斯抒情诗选英汉对照[M].长沙:湖南文艺出版社,1996.
共引文献
3
1
朱宁嘉.
自我迷失传统 回到事物本身——本雅明“大众文化”研究的革命性[J]
.山东师范大学学报(人文社会科学版),2012,57(1):55-61.
2
张维时.
本雅明灵晕理论初探——以《机械复制时代的艺术作品》为核心的考察[J]
.哈尔滨师范大学社会科学学报,2013,3(3):114-117.
3
马欣.
《单向街》中的文化批判之旨[J]
.江南大学学报(人文社会科学版),2013,12(5):63-67.
同被引文献
77
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:780
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1459
3
沃尔特·本雅明,乔向东.
翻译者的任务[J]
.中国比较文学,1999(1):71-83.
被引量:27
4
张春柏.
影视翻译初探[J]
.中国翻译,1998(2):49-52.
被引量:259
5
郭建中.
论解构主义翻译思想[J]
.上海翻译,1999,0(4):4-9.
被引量:37
6
姜海佳.
论傅雷的译者观[J]
.金陵科技学院学报,2004,20(3):81-85.
被引量:1
7
王守仁.
谈翻译的忠实─—读本雅明《论译者的任务》[J]
.山东外语教学,1996,17(2):36-38.
被引量:23
8
袁伟.
“原文”的物化与翻译研究[J]
.外国文学评论,2001(3):130-137.
被引量:15
9
王勇.
20年来的《论语》英译研究[J]
.求索,2006(5):178-181.
被引量:38
10
乔颖.
“以后生存”还是“继续生存”——本雅明译论中译文与原文及其相关关系中的断裂性初探[J]
.四川外语学院学报,2006,22(6):121-125.
被引量:10
引证文献
7
1
张文英,訾岩.
对本雅明与傅雷译者显性翻译观的解读与对比[J]
.当代外语研究,2011(2):53-57.
被引量:1
2
章亚琼.
论原文与译文的关系——以《论语》多种英译本为例[J]
.通化师范学院学报,2012,33(5):19-21.
被引量:1
3
章亚琼.
切线、延续和互补:再论原文与译文的关系——以《论语》三种英译本为例[J]
.绵阳师范学院学报,2012,31(9):120-123.
4
魏建刚,孙迎春.
本体论抑或方法论——本雅明《译者的任务》再探[J]
.外语与外语教学,2013(2):72-76.
被引量:8
5
高辉.
电影字幕的归化翻译:本土化的调和[J]
.昆明冶金高等专科学校学报,2017,33(4):85-89.
被引量:2
6
李超.
《译者的任务》国内研究成果综述[J]
.英语广场(学术研究),2022(35):25-28.
7
孙静.
On the Relationship between the Original and the Translated Version——The Interpretation of Benjamin's Three Metaphors[J]
.海外英语,2014(20):162-163.
二级引证文献
12
1
高乾,钟守满.
本雅明翻译思想的寓言视角解读[J]
.中国翻译,2012,33(2):12-17.
被引量:11
2
章亚琼.
切线、延续和互补:再论原文与译文的关系——以《论语》三种英译本为例[J]
.绵阳师范学院学报,2012,31(9):120-123.
3
高乾.
本雅明与德里达翻译观之辨[J]
.中国翻译,2014,35(3):25-29.
被引量:6
4
高乾,钟守满.
当前译学研究视野下的本雅明翻译观思考[J]
.当代外语研究,2014(9):58-62.
被引量:3
5
赵侠.
本雅明翻译思想批评研究——基于《译者的任务》文本价值的思考[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2017,36(5):91-94.
被引量:1
6
陈爱珍.
电影字幕中文化词语的英译方法探究——以《花木兰》为例[J]
.贵阳学院学报(社会科学版),2018,13(5):111-113.
7
李超.
《译者的任务》国内研究成果综述[J]
.英语广场(学术研究),2022(35):25-28.
8
陈飞.
瓦尔特·本雅明翻译思想刍议[J]
.现代英语,2023(15):103-106.
9
魏建刚.
国内本雅明翻译研究40年:回顾与展望[J]
.外国语文,2024,40(3):98-111.
10
李兆祺,王姗姗.
论伽达默尔解释的艺术与创造性叛逆——以《东南园墅》园林文化翻译为例[J]
.艺术科技,2024,37(11):53-55.
1
章亚琼.
论原文与译文的关系——以《论语》多种英译本为例[J]
.通化师范学院学报,2012,33(5):19-21.
被引量:1
2
马秀莲.
浅论译者的主体性[J]
.科教文汇,2009(12):244-244.
3
章亚琼.
切线、延续和互补:再论原文与译文的关系——以《论语》三种英译本为例[J]
.绵阳师范学院学报,2012,31(9):120-123.
4
张景华.
女性主义对传统译论的颠覆及其局限性[J]
.中国翻译,2004,25(4):20-25.
被引量:149
5
许钧.
试论译作与原作的关系[J]
.外语教学与研究,2002,34(1):15-21.
被引量:87
6
桂念.
小议女性主义与翻译[J]
.湖北广播电视大学学报,2014,34(3):95-96.
7
孟念慈.
如何在法语教学中利用好原版教材——浅析法语原版教材在中国法语教学中的优、缺点[J]
.当代教育实践与教学研究(电子版),2016,0(12X):107-108.
被引量:1
8
钱芳.
韩国语隐喻表达的教学设计[J]
.文学教育(中),2011(10):67-67.
9
钱芳.
韩国语隐喻表达的教学设计[J]
.文学教育(中),2011(12):87-88.
10
田晓明.
复归纯语言[J]
.课程教育研究(学法教法研究),2015,0(9):68-68.
外国语言文学
2010年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部