期刊文献+

会话含义与等效翻译 被引量:1

会话含义与等效翻译
下载PDF
导出
摘要 会话含义理论可以帮助译者更深刻地理解文学作品,通过对会话含义的妥善处理,译者可以实现文学作品的等效翻译。 Conversational Implicature Theory can help the translator get a better understanding of literary works; the translator can achieve equivalent translation for literary works if the conversational implicature in the original text is appropriately tackled.
作者 邹命贵
出处 《今日科苑》 2010年第4期150-150,共1页 Modern Science
关键词 会话含义 《雷雨》 等效翻译 conversational implicature Thunderstorm equivalent translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献1

  • 1[法]诺安 著,果永毅,许崇山.笑的历史[M]生活·读书·新知三联书店,1986.

共引文献14

同被引文献6

  • 1用语调判断说话人的”言外之意.http://gb.eri.en/33160/2010/07/22/4925s2929454.htm.
  • 2曹禺.王佐良,巴恩斯译.Thunderstorm(《雷雨》)[M].北京:外文出版社,2001.
  • 3杨宪益,戴乃迭.A Dream of Red Mansions [ M ]. Beijing ForeignLanguage Press, 1994.
  • 4电影中英语对白《冰河世纪2》http://wenku.baidu.corn/view/Oec077d428ea81c758t57843.html.
  • 5Ch' ien Chung-shu, Jeanne Kelly and Nathan K. Mao, Fortress Besieged[M].北京:外语教学与研究出版社,2003.
  • 6于东.翻译中的语境因素[J].武汉航海(武汉航海职业技术学院学报),2007,0(2):27-29. 被引量:7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部