期刊文献+

“辖域”对原语文本理解与翻译的制约——以李白诗歌英译为例 被引量:3

Constraints of Scope on the Textual Comprehension and Translation:Based on English Versions of Li Bai's Poetry
下载PDF
导出
摘要 以认知语言学有关"辖域"的研究为理论框架,通过分析对比李白诗歌的不同英译,探讨了"辖域"对唐诗理解和翻译的制约,发现译者在翻译过程中都自觉或不自觉地受到了原语文本"辖域""的制约,而且译者应尽量实现与原语文本的"辖域"对等。 This paper has an exploration on the constraints of scope on the comprehension and translation,based on the theory of cognitive linguistics concerning scope and compared with the different English Versions of Li Bai's poems.As a result,we find that translators,consciously or unconsciously,not only have constraints of scope on the comprehension of the source text,but also do their best to achieve "scope" equivalence to the source text in translation.
作者 王明树
出处 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2010年第3期91-95,共5页 Foreign Languages and Literature
关键词 辖域 文本理解 翻译 制约 modality textual comprehension translation constraints
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献39

  • 1沈家煊.语言的“主观性”和“主观化”[J].外语教学与研究,2001,33(4):268-275. 被引量:2282
  • 2王相锋.论规约意象意义[J].外语教学,2002,23(2):3-8. 被引量:8
  • 3王寅.认知语言学的翻译观[J].中国翻译,2005,26(5):15-20. 被引量:403
  • 4LANGACKER R. Foundations of cognitive grammar vol. II: descriptive application [ M ]. Stanford, California: Stanford University Press, 1991:4.
  • 5PALMERFR.Mood and modality[M].北京:世界图书出版公司北京公司,2007:16-17.
  • 6Langacker, R. Foundations of Cognitive Grammar ( vol. I) : Theoretical Prerequisites [ M ]. Stanford, California: Stanford University Press, 1987.
  • 7Langacker, R. Foundations of Cognitive Grammar ( vol. II ) : Descriptive Application [ M ]. Stanford, California: Stanford University Press, 1991.
  • 8Lakoff, G. & Johnson, M. Philosophy in the Flesh : The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought [ M ]. New York : Basic Books, 1999.
  • 9Taylor, J. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory [ M]. Oxford:OUP,1989.
  • 10谭叶升.翻译中的识解运作[D].上海:复旦大学,2004.

共引文献192

同被引文献24

引证文献3

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部