期刊文献+

框架理论对古诗英译的启示 被引量:2

The Implications of Frame Theory to the Translation of Chinese Ancient Poems into English
下载PDF
导出
摘要 框架理论认为,语言的意义和文化内涵存在于认知框架内,语言形式只是激活框架的符号。因此,古诗英译的关键是找到适当的英语符号,在目标语言中激活与原语相同或大致相同的框架,引出诗歌中隐含的意义,从而使目标读者也能体会诗歌的言外之意。 Frame theory believes that meanings and cultural connotations of language exist in frames, and linguistic expressions are only symbols used to activate the frames.Therefore, the key to the translation of Chinese ancient poems into English is to seek the relevant English expressions that can activate the frames in the target language similar to those of the source language. Only in this way can the implicit meanings and connotations in the poems be understood by the target readers. Frame, the nature and strategies of the translation of Chinese ancient poems into English are the foci of the study herein.
作者 邹幸居
机构地区 广东白云学院
出处 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2010年第3期67-70,共4页 Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
关键词 框架 翻译本质 翻译策略 frame nature of translation translation strategies
  • 相关文献

参考文献19

  • 1刘宓庆.当代理论翻译[M].北京:中国对外翻译公司,1999:35-41.
  • 2王东风.文化缺省与翻译补偿[C]//郭建中.文化与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2000.
  • 3汪立荣.从框架理论看翻译[J].中国翻译,2005,26(3):27-32. 被引量:116
  • 4汪立荣.隐义显译与显义隐译及其认知解释[J].外语教学与研究,2006,38(3):208-215. 被引量:63
  • 5许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984..
  • 6许渊冲译.唐宋词一百首[M].北京:中国对外出版公司,1991:76.
  • 7许渊冲.中诗英韵探胜[M].北京:北京大学出版社,1997.
  • 8王寅.认知语言学之我见[J].解放军外国语学院学报,2004,27(5):1-5. 被引量:100
  • 9张廷琛,魏博思.唐诗一百首[M].北京:中国对外翻译出版公司,1991.
  • 10Barlett,F.C.Remembering[M].Cambridge:Cambridge Univerisity Press,1932.

二级参考文献42

共引文献436

同被引文献15

  • 1Istvan Kecskes.Contextual Meaning and Word Meaning[J].外国语,2006,29(5):18-32. 被引量:8
  • 2Kecskes, I. Situation--Bound Utterances in L1 and L2[M]. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter ,2003:156.
  • 3Bierwisch, M. How much space gets into language? [A] In Paul Bloom, Mary A. Peterson, Lynn Nadel, and Merrill F. Garrett (eds), Language and Space I-C]. Cambridge, MA: MIT Press, 1996: 31-77.
  • 4Bierwisch, M. Lexical information from a minimalist point of view [A]. In Chris Wilder, Hans--Martin Gartner, and Man- fred Bierwisch (eds), The Role of Economy Principles in Linguistic Theory[C]. Berlin: Akademie Verlag, 1997: 227-266.
  • 5Croft, W. & Cruse, D.A. Cognitive Linguistics [M]. Cam- bridge: Cambridge University Press, 2004: 311.
  • 6Langacker, R. W. Foundations of Cognitive Grammar [M]. Stanford: Stanford University Press, 1987: 79.
  • 7Pustejovsky, J. The Generative Lexicon [M]. Cambridge: MIT Press, 1995 : 109.
  • 8Cruse, D, A. Antonymy revisited: Some thoughts on the rela- tionship between words and concepts [A]. In Adrienne Lehrer and Eva Feder Kittay (eds), Frames, Fields, and Contrasts.. New Essays in Semantic and Lexical Organization[C]. Hillsdale: Lawrence Erlbanm, 1992: 192-193.
  • 9刘字红.认知语言学;理论与应用[M].北京:中国社会科学出版社,2006:33.
  • 10周颖.框架理论下的隐喻翻译[J].外国语言文学,2008,25(2):117-120. 被引量:17

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部