摘要
诺贝尔文学奖与中国文学的关系,成为近年来国内甚至国外文学创作界和理论批评界的热门话题。人们分别从译文质量、民族身分、国家认同和政治之间的关系等方面探讨中国文学与诺贝尔奖的关系问题,可谓见仁见智。在大家的讨论中,基本忽略了语言美感差异与译文质量的关系,而每种语言都有自己的优势。本文拟重点从汉语语言美感在外译时的磨蚀视角来解读中国文学的诺贝尔奖语言情结。
The relation between the Nobel Prize for Literature and Chinese literature has become a popular topic in literary circle in recent years.People probe into the problem why Chinese writers have no chance to win the Nobel Prize for Literature from various levels,such as cultural differences, language obstacles,literature ecological environment,idealism trend,politic aggression and harassment, European centralism,however,the aesthetic characteristic of language is more or less ignored in people's discussion,but each language has its genius.This paper attempts to concentrate on the problem why the dream of winning Nobel Prize by Chinese literature has yet not been realized from one aspect of language,namely,aesthetic ablation of the fuzziness in Chinese expressions in C-E translation.
出处
《学术界》
CSSCI
北大核心
2010年第6期134-139,共6页
Academics
关键词
中国文学
诺贝尔文学奖
语言瓶颈
Chinese Literature
the Nobel Prize for Literature
Language Problem