期刊文献+

青楼诗词翻译中的文化

Cultural Approach to the Translation of Chinese Brothel Poems
下载PDF
导出
摘要 青楼诗词或是赞美曼妙女子歌舞之赏心悦目,或是表达诗人郁郁不得志,放身青楼以忘忧之情怀。历来学者的目光较多关注"正统"诗词而很少涉足"非正统"的青楼诗词。文章从歌女、舞女、妓女三个方面入手,探讨了代表诗人、词人最真切情感的青楼诗词的翻译方法及技巧,向译语读者展现青楼诗词中文化的韵味。 Brothel poems usually express the poets'appreciation for the wonderfulness of the songs and dances of fair ladies, or convey their decision to indulging into brothel life to forget the sadness in real life. Historically, scholars pay more attention to "orthodox" poems while neglecting "unorthodox" poems such as the brothel poems. This paper discusses the translation technologies of this kind of poems which representing poets'truest feelings from three aspects: singing girl and dancing girl, prostitute to deliver its cuhural charm to the target language readers.
出处 《湖北职业技术学院学报》 2010年第2期72-75,共4页 Journal of Hubei Polytechnic Institute
基金 2008年度上海市哲学社会科学"十一五"规划项目"古诗词英译文化理论研究"(编号:2008BYY204)研究成果之一
关键词 青楼诗词 翻译 文化 brothel poem translation culture
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部