摘要
莎士比亚十四行诗是世界文学中的瑰宝,在中国也受到广泛关注。本文选取莎士比亚第29首十四行诗的三种中译本作为语料,从主题、内容、形式以及行尾标点等方面对比分析了三种译本的特点及其在措辞方面的得与失,从而从心灵上感受十四行诗的魅力。
Shakespeare' s sonnets, the greatest pearls of the world literature,have aroused great interest of scholars in China. This paper is from the three Chinese versions of Shakespeare' s sonnets 29, analysing the characteristics of the three Chinese versions and the advantages and disadvantages in the wording from the theme, content, form and the last punctuation of each line, thus get the charming of sonnets from the spiritual experience.
出处
《吉林省教育学院学报》
2010年第7期144-145,共2页
Journal of Jilin Provincial Institute of Education