摘要
文章介绍了建国前萨特在中国的译介情况。在这一时期,肩负着救亡和启蒙重任的国内文学界人士在译介萨特及其存在主义思想时,采取了为我所用的态度,将他视为自己的同路人;在世界两大阵营形成之初,有人开始从阶级论立场出发,对他进行了猛烈的批判。
In this article, the author introduces the translation of Sartre's works in China before 1949. During this period, with the attitude of let-me-take-it-down in translation of Sartrc's thought, personages in China from literary circles shouldering the heavy responsibility of national salvation and enlightenment viewed Sartre as their soul mates; nonetheless, Sartre was taken to severe task for his wrong class stand at the threshold of the formation of the two Camps in the world.
出处
《遵义师范学院学报》
2010年第3期24-30,共7页
Journal of Zunyi Normal University
关键词
萨特
译介
救亡
启蒙
批判
Sartre
translation
salvation
enlightenment
criticism