期刊文献+

刍议2009年汉语流行语日译法 被引量:3

Translation of Chinese catchwords of 2009 into Japanese
下载PDF
导出
摘要 在信息网络发达的当今社会,汉语流行语的译词早已频频出现在日本的各大主流媒体以及国内日语刊物和网站上。比起文学翻译,短小的流行语翻译看似轻松,其实不易。常用的字体转换法和结构转换法虽然简单,但并不适用于所有的情况。如何将这些词语自然而又对等地翻译成日语,仍需译者在各种纷繁复杂的条件下,找出最佳的翻译方法。 In such a society with advanced information network,the translation of Chinese catchwords has frequently appeared in the mainstream media,magazines in Japan and Japanese web sites of China.Compared with the literary translation,the translation of catchwords seems easy,but it is not.The font transformation and structural transformation are simple,but do not suit all circumstances.How to translate these catchwords into Japanese still needs translators to find out the best method.
作者 黄婷婷
出处 《闽西职业技术学院学报》 2010年第2期95-97,共3页 Journal of Minxi Vocational and Technical College
关键词 流行语 汉语 日语 翻译方法 catchwords Chinese Japanese translation method
  • 相关文献

同被引文献16

  • 1苗芡."将爱"与"キムタク"——试析中日两国流行语的造词规则[J].日语学习与研究,2004(S1):34-37. 被引量:2
  • 2王慧.从“山寨”的日译看汉语流行语的翻译[J].大家,2011(12):181-182. 被引量:2
  • 3赵京安.江苏给力“文化强省”(回眸十一五展望十二五)[N].人民日报,2010-11-10(1).
  • 4吴侃.中国语新语辞典[M].日本京都:同志社,2008.
  • 5张娟.网络新语“被XX”及其日译[J].目语知识,2011,(8):43-44.
  • 6李青青.论网络热词“X控”[J].日语知识,2011,(4):116-118.
  • 7国家语言资源检测与研究中心.中国语言生活状况报告(2010)[M].上海:商务印书馆,2011.
  • 8《教师百科辞典》编委会.教师百科辞典出版[M].北京:社会科学文献出版社,1987.
  • 9中国语言文字网.[2011-03-07]http://www.china-language.gov.cn/31/2011-3-7/1-31-4809-0-1299465782546.html.
  • 10中国语言文字网.[2012-02-21]http://www.china-language.gov.en/31/2012-2-21/1-31-5060-0-1329829163296.html.

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部