摘要
对霍克斯在《红楼梦》中的人名翻译进行了分析,对译者的翻译技巧进行了归纳,人名的翻译显示了译者在翻译过程中发挥的主动性、创造性和灵活性。
An analysis is made on Hawkes' name translation in A Dream of the Red Mansion.By summarizing the translator's translating skills,we have found that the translator exerts his initiative,creativity and flexibility in the process of translation.
出处
《沧州师范学院学报》
2010年第2期43-44,共2页
Journal of Cangzhou Normal University
关键词
红楼梦
霍克斯
人名翻译
A Dream of the Red Mansion
Hawkes
name translation