期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅谈庞德对李白诗歌英译的得与失
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文通过庞德对李白诗歌译文的分析,试图探讨其翻译中的独到之处与失误之笔,并进一步探究其翻译主张和诗学理论。
作者
张薇
机构地区
西安文理学院外语系
出处
《西藏民族学院学报(哲学社会科学版)》
2010年第4期105-107,共3页
Journal of Tibet Nationalities Institute(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词
意象派
中国式英语诗
脱体法
分类号
I712.072 [文学—其他各国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
4
共引文献
8
同被引文献
9
引证文献
2
二级引证文献
2
参考文献
4
1
马可利.从《地铁站台》看中国古典诗歌对庞德的意象主义的影响.当代文化与教育研究,2000,(1).
2
杨建国.
从庞德英译中国古诗看奈达的“形式对应”理论[J]
.长安大学学报(社会科学版),2005,7(3):87-90.
被引量:2
3
郭为.埃兹拉·庞德的中国汤[J].读书,1988,(10):104-110.
4
赛琪.浪漫英语诗歌[M].合肥:安徽科技出版社,2002.
二级参考文献
2
1
车明明.
论中国翻译思想史中的译者视角[J]
.长安大学学报(社会科学版),2004,6(4):71-74.
被引量:4
2
董丽霞.
跨文化交际中英汉翻译技巧与实例分析[J]
.长安大学学报(社会科学版),2003,5(3):94-96.
被引量:4
共引文献
8
1
王辉.
理雅各、庞德《论语》译本比较[J]
.四川外语学院学报,2004,20(5):140-144.
被引量:28
2
闫艳.
美国文学分期探源[J]
.长安大学学报(社会科学版),2007,9(4):41-45.
3
傅建安,朱序华.
新时期美国诗人庞德在中国的译介与研究综述[J]
.湖南城市学院学报,2008,29(2):91-95.
4
黎志敏,段世萍.
论《神州集》中的李白因素和庞德因素——兼论诗歌意象与诗歌形式的翻译[J]
.暨南学报(哲学社会科学版),2008,30(6):75-79.
被引量:4
5
蔡亮.
文化语境下语词转换的情感与意象选择[J]
.西北农林科技大学学报(社会科学版),2009,9(2):95-101.
被引量:1
6
王元慧.
近三十年来国内庞德研究综述[J]
.河南广播电视大学学报,2011,24(2):33-34.
7
李红满.
翻译研究的后殖民视角[J]
.四川外语学院学报,2003,19(1):105-109.
被引量:32
8
朱伊革.
从庞德和林纾翻译个案反观多元系统理论[J]
.国外外语教学,2003(4):25-28.
被引量:11
同被引文献
9
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:780
2
张美芳.
文本类型、翻译目的及翻译策略[J]
.上海翻译,2013(4):5-10.
被引量:72
3
颜凡博.
目的论关照下的李白《送友人》英译分析[J]
.开封教育学院学报,2014,34(1):50-51.
被引量:1
4
司显柱.
从功能语言学的语言功能观论翻译实质、翻译策略与翻译标准——兼与朱志瑜博士商榷[J]
.中国翻译,2005,26(3):61-65.
被引量:46
5
朱志瑜.
纽马克的翻译类型学[J]
.外国语,2006,29(6):51-57.
被引量:26
6
袁毅.
莱斯与纽马克基于文本类型的翻译理论之比较[J]
.陕西理工学院学报(社会科学版),2008,26(1):70-74.
被引量:13
7
胡筱颖.
从目的论看唐诗英译——以《月下独酌》为例[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2011,32(11):201-204.
被引量:7
8
张璇.
目的论综述[J]
.海外英语,2019(4):65-66.
被引量:13
9
朱志瑜.
类型与策略:功能主义的翻译类型学[J]
.中国翻译,2004,25(3):3-9.
被引量:125
引证文献
2
1
李丝贝.
从翻译类型学理论谈翻译策略的选择[J]
.乐山师范学院学报,2019,34(1):50-55.
被引量:1
2
陈兆莉.
从目的论角度看李白诗歌的翻译[J]
.英语广场(学术研究),2021(20):13-17.
被引量:1
二级引证文献
2
1
靳亚铭,付玉琪.
基于《实用教育:文科生为何能成为优秀员工》译文的翻译理论及实践剖析[J]
.海外英语,2021(8):39-40.
2
乔琼,顿晓东,赵旭东,许明皓,徐林,魏睿林.
“讲好中国诗歌故事”之李白诗歌英译经典化机制探究[J]
.英语广场(学术研究),2024(26):11-14.
1
郭婧.
从译者主体性看庞德的诗歌翻译[J]
.中国科教创新导刊,2009(28):79-79.
2
周小玲.
中国现代文学社团的翻译活动述评[J]
.作家,2008,0(16):197-198.
3
杨迎平.
施蛰存的诗歌翻译及其对当代诗歌的影响[J]
.齐鲁学刊,2009(2):152-154.
被引量:2
4
张毅.
李白诗歌英译认知模式研究[J]
.海外英语,2012(2X):181-182.
5
王宏印.
遇之匪深,即之愈希——我的诗词翻译道路和几点思考[J]
.山东外语教学,2012,33(3):13-19.
被引量:7
6
王东旭.
英若诚剧本译著的舞台语言特点赏析[J]
.作家,2010(18):167-168.
7
唐静.
李白诗歌中道家思想的译介[J]
.绵阳师范学院学报,2014,33(1):19-22.
被引量:1
8
呼嫒玲.
浅谈李白诗歌英译的比较赏析及译者素养[J]
.科学与财富,2014(10):23-24.
9
若冰,张萍.
论鲁迅的文学翻译主张[J]
.外语教学,1995,16(2):74-77.
10
顾建新.
清末民初文学翻译标准的发展轨迹[J]
.浙江师范大学学报(社会科学版),2004,29(5):106-111.
被引量:1
西藏民族学院学报(哲学社会科学版)
2010年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部