期刊文献+

汉、泰语中用于人的量词的异同 被引量:1

The Similarities and Differences of Personal Quantifiers between Chinese and Thai Language
下载PDF
导出
摘要 汉语和泰语中的量词都比较丰富,个体量词也较多,有的量词用法相同,有的量词用法不相同。如,人的量词的用法,汉语口语中和一般人的量词用"个",表示尊敬的人的量词用"位";而泰语中,一般人的量词用"■",表示受尊敬的人的量词和汉语中表示受尊敬的人量词的用法不相同,即数量上比汉语多,并且根据不同的社会地位、不同的行业来选择不同的量词。 Chinese and Thai language are abundant in the quantifiers, especially in individual quantifiers. As for the usage of quantifiers, some are same, and some are different. Taking the usage of personal quantifiers for example, "个"is used as the general quantifier for person in Chinese spoken language, while "位"is used as a respectful form. In Thai language, "■" is used as the general quantifier for person, but there is more respectful form of personal quantifiers compared to Chinese, and they are chosen by the peoples' different social class and vocation.
作者 邱琼
出处 《红河学院学报》 2010年第3期100-103,共4页 Journal of Honghe University
关键词 量词 比较 human quantifiers compare
  • 相关文献

参考文献1

共引文献4

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部