摘要
偏误分析要考虑不同的学习对象,学习对象不同,表现出来的偏误也不太一样。越南留学生"了"字句习得有遗漏偏误和误加偏误两类,习得的情况为:(1)初级阶段对"了2"的掌握比"了1"要好;(2)中级阶段是最模糊的阶段;(3)中级阶段以后,后期的偏误主要出现在"了1"上。母语的迁移是其中主要的原因。
Because different learners will commit different errors, the focus of error analysis varies with different learners and situations. Vietnamese students usually commit two kinds of errors in learning "了" sentence, one being omission error and the other redundant. At the initial stage, they can acquire "了2" better than "了1 ". At the intermediate level, they still have doubts about the both. At a more advanced level, most errors are found in their use of "了1", whose cause is related to the negative transfer of their mother tongue.
出处
《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》
2010年第4期68-71,共4页
Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)
基金
国家社科基金项目“基于语料库的特征词统计与分析”(08BYY059)
中央高校基本科研业务费项目“基于平衡样本语料库的汉语句法语义结构优先序列研究”(CCNU09Y01008)
关键词
越南留学生
“了”
习得偏误
Vietnamese student
"了" sentence"
error in acquisition