期刊文献+

英汉语义的非对应性及翻译观思考

下载PDF
导出
摘要 东西方国家的历史背景、地理环境、传统习惯和思维模式不同,因而存在着文化差异,这种差异同样地反映在语言的表达和运用上。从不同层面剖析文化因素导致的英、汉两种语言在指称意义和语用意义上存在的差异,进而提出对跨文化翻译的几点思考。
作者 朱华
机构地区 吉林师范大学
出处 《辽宁教育行政学院学报》 2010年第5期116-117,共2页 Journal of Liaoning Educational Administration Institute
  • 相关文献

参考文献4

  • 1王菊泉,郑立信,英汉语言文化对比研究(M),上海外语教育出版社,2005.
  • 2Kramsh,C.,Language and Culture (M),Shanghai Foreign Language Education Press,2000.
  • 3毕继万.“貌合神离”的词语文化涵义对比研究[J].外语与外语教学,2000(9):17-20. 被引量:45
  • 4潘文国.中西的语言与文化.外国语言文学研究,2003,(1).

二级参考文献13

  • 1毕继万.跨文化交际研究与第二语言教学[J].语言教学与研究,1998(1):10-24. 被引量:166
  • 2毕继万.“礼貌”的文化特性研究[J].世界汉语教学,1996,10(1):52-60. 被引量:40
  • 3魏春木.跨文化交际中的语义位移研究[J].外语教学,1993,14(1):23-28. 被引量:14
  • 4毕继万.汉英请客与授礼习俗差异[J].语文建设,1998,0(1):17-20. 被引量:8
  • 5柏桦编著.法拉奇风云人物采访录[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社.1998.
  • 6许国璋.词汇的文化内涵与英语教学[A].胡文仲主编:跨文化交际与英语学习[C].1998.
  • 7费孝通.推己及人—潘光旦先生的人格和境界[A].北京日报,2000,2,28.
  • 8吕叔湘.通过对比研究语法,1977年5月5日在北京语言学院的演讲.1997.
  • 9The New Testament-New International Version.New York International Bible Society.1978.
  • 10Szalay & Fisher.On the Psyehological Meanings of Words, <Toward Internationalism:Readings in Cross-cultural Communication>,ed.by Elise C. Smith and Louise Fiber Luee, Newbury House Publishers, Inc. 1979.

共引文献45

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部