期刊文献+

汉语译文中习语与词簇的使用特征:基于语料库的研究 被引量:12

A Corpus-based Study of Idioms and Word Clusters in Translated Chinese
下载PDF
导出
摘要 本文利用语料库研究了汉语译文中习语与词簇的使用特征。文章首先回顾了文献中的相关研究,主要是Baker(2007)基于翻译英语语料库的习语研究。Baker对翻译英语语料库与英语母语语料库中习语的用法所进行的对比研究,启发了我们对汉语译文与汉语母语文本中习语使用的比较研究。本文从英汉语习语的定义出发,通过对比分析汉语译文语料库(ZCTC)和汉语母语语料库(LCMC)中习语与词簇的使用情况,得出汉语母语文本倾向于多使用习语而词簇则在汉语译文中更为普遍这一结论。这一发现对目前的翻译共性研究具有重要意义。一方面,汉语译文中的习语的分布为翻译共性"规范化"假设提供了反证;另一方面,翻译文本中词簇的使用特征为翻译共性"集中化"或"整齐化"假设提供了新的佐证。 Enlightened by Mona Baker's corpus-based studies of idioms in translated English by comparing them with those in native English,this paper investigates idioms and word clusters,based on comparable balanced corpora of native Chinese(LCMC) and of translated Chinese(ZCTC).The findings include that idioms are more frequently used in native Chinese whereas word clusters are more obvious in translated Chinese.These are particularly relevant and important to translation universal(TU) research in that the distribution patterns of idioms in translated Chinese go against the TU hypothesis of normalization while the distributional properties of word clusters in translated Chinese provide fresh evidence in favor of the TU hypothesis of convergence or leveling out in translated versions.
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2010年第3期79-86,共8页 Foreign Languages Research
基金 国家社科基金项目"基于语料库的英汉翻译语言特征量化研究"(07BYY011) 教育部全国高等学校教学研究中心"十一五"国家级课题项目"基于语料库及校园网的英语教学模式的改革与研究"(FIB070335-A15-11) 高等教育出版社资助国家精品课程--综合英语"基于语料库的综合英语理论及教学研究"(ZH09-004) 福建工程学院科研基金重点项目"基于语料库的大学生英语写作能力表征研究"(GY-S0827)。
关键词 习语 词簇 语料库 翻译共性 idiom word cluster corpus translation universal
  • 相关文献

参考文献29

  • 1Baker,M.1996.Corpus based translation studies:The challenges that lie ahead[C]∥H.Somers.Terminology,LSP and Translation.Studies in Language Engineering in Honour of Juan C.Sager.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins:175-186.
  • 2Baker,M.2004.A corpus based view of similarity and difference in translation[J].International Journal of Corpus Linguistics (2):167-192.
  • 3Baker,M.2007.Patterns of idiomaticity in translated vs.non translated text[J].Belgian Journal of Linguistics (21):11-21.
  • 4Biber,D.2006.University Language:A Corpus based Study of Spoken and Written Registers[M].Amsterdam:John Benjamins.
  • 5Biber,D.,S.Conrad & V.Cortes.2004.If you look at...:Lexical bundles in university teaching and textbooks[J].Applied Linguistics (3):371-405.
  • 6Burnett,S.1999.A Corpus based Study of Translational English[D].MSc dissertation,Manchester:Centre for Translation Studies,UMIST.
  • 7Cortes,V.2002.Lexical bundles in freshman composition[C]∥ R.Reppen,S.Fitzmaurice & D.Biber.Using Corpora to Explore Linguistic Variation.Amsterdam:John Benjamins:131-145.
  • 8De Cock,S.1998.A recurrent word combination approach to the study of formulae in the speech of native and non native speakers of English[J].International Journal of Corpus Linguistics (3):59-80.
  • 9De Cock,S.2000.Repetitive phrasal chunkiness and advanced EFL speech and writing[C]∥ C.Mair & M.Hundt.Corpus Linguistics and Linguistic Theory.Papers from ICAME 20 1999.Amsterdam:Rodopi:51-68.
  • 10Fernando.C.2000.Idioms and Idiomaticity[M].上海:上海外语教育出版社.

二级参考文献21

共引文献7

同被引文献205

引证文献12

二级引证文献47

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部