期刊文献+

格式塔心理学对诗词翻译的影响 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 格式塔心理学提出的"整体性","同构性"和"闭合性"原则,在诗词翻译中具有理论和实践的指导意义。在诗词翻译中,译者在进行语言结构及各个成分意义的转换时,必须要建立一个在整体意义上的格式塔意象,以达到对原作品中艺术形象的整体美的把握。建立在格式塔意象上的翻译,有助于译文语言结构的有机统一,从而形成自然而和谐的新的整体。
作者 黄俊娟
机构地区 江汉大学
出处 《中国农业银行武汉培训学院学报》 2010年第4期63-65,共3页 Journal of ABC Wuhan Management Institute
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献26

  • 1刘华文.“道”与“逻各斯”在汉诗英译中的对话[J].外语与外语教学,2000(8):52-55. 被引量:10
  • 2刘克璋.唐宋咏物诗的欣赏与英译[J].外国语言文学,1996,15(2):48-53. 被引量:3
  • 3孟瑾,冯斗.古诗格式塔意象和意境的传递[J].外语学刊,2005(4):91-94. 被引量:27
  • 4[1]Gile,Herbert A.Chinese Poetry in English Verse,London:Bernard Quaritch,Shanghai:Kelly & Walsh,1898.
  • 5[2]Jenyns,Soame.A Further Selection from the Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty,London:John Murray,1944.
  • 6[3]Roger T.Bell.Translation and Translating:Theory and Practice.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
  • 7[4]Wright,Arthur.Perspectives on the Tang,New Haven:Yale University Press,1973.
  • 8[5]Wu You Fu.Guosu Yuyi Yanjiu,Shanghai:Shanghai Foreign Language Teaching Press,1998.
  • 9[6]Xu,Yuan-chong.300 Tang Poems:a new translation,Hong Kong:Commercial Press,1987.
  • 10许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984..

共引文献103

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部