期刊文献+

宇文所安英译汉诗的诗性认知能力 被引量:1

Stephen Owen's Poetic Cognitive Capability in his English Translation of Classic Chinese Poetry
下载PDF
导出
摘要 中国美学理论的核心范畴"性情"、"灵性"和"情性"对译者的审美认知模式具有重要的借鉴意义,译者对待中国文化史和道家思想的认知和接受,可通过异化策略在译文中留下深刻的印记。宇文所安深受中国诗学的影响,在译诗中显示了忠实于中国美学意蕴的诗性认知能力和开放的审美胸怀。 "Xing Qing"(disposition),"Lin Xing"(spiritualism) and "Qing Xing"(affection) are the three core categories of classical Chinese aesthetics,which can be borrowed into the research on translator's aesthetic cognitive model.A translator will leave the tracks of cognizing and receiving Chinese cultural history and Taoist thoughts by the application of foreignization in the translated versions.Deeply influenced by Chinese poetics,Stephen Owen reveals his poetic cognitive capability in the loyalty to Chinese aesthetic thoughts and his open aesthetic mind.
作者 魏家海
出处 《大连大学学报》 2010年第4期115-119,共5页 Journal of Dalian University
基金 教育部人文社会科学项目(06JA740036)"英美的中国古代经典诗歌英译研究" 湖北省社会科学基金项目(208086)"汉诗英译研究"成果
关键词 传统美学 汉诗英译 诗性认知 classic aesthetics English translation of classic chinese poetry poetic cognitive capability
  • 相关文献

参考文献3

  • 1OWEN S.An Anthology of Chinese Literature:Beginnings to 1911[M].New York:Norton,1996.
  • 2叶朗.中国美学史大纲[M].上海:上海人民出版社,2001.40-42.
  • 3叶维廉.道家美学与西方文化[M].北京:北京大学出版社,2002.

共引文献38

同被引文献6

  • 1王芳.论以格律体翻译英语格律诗的理论基础[J].外语教学,2002,23(2):51-54. 被引量:8
  • 2张建航.古典诗歌的意蕴美[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),2007,34(1):180-182. 被引量:1
  • 3杨镇明.2002.朗文当代英语辞典[M].第3版增补本.北京:外语教学与研究出版社.
  • 4Owen, S. 1996. An anthology of literature: beginnings to 1911 [M]. New York: Norton.
  • 5许渊冲.唐诗三百首新译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1988..
  • 6许渊冲.中诗英韵探胜[M].北京:北京大学出版社,1992.

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部