期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
电影字幕翻译中的语言和文化挑战
被引量:
14
下载PDF
职称材料
导出
摘要
大部分观众在看外语片时,都需要依赖配音或者字幕。全球化和技术的高速发展促使广大观众要求更快、更直接地看到外语影视片。字幕作为一种高效、快捷的跨文化和跨语言的交流方式,
作者
韩静
机构地区
澳大利亚国家电视台SBSTV字幕部
出处
《对外传播》
2010年第8期34-35,37,共3页
International Communications
关键词
字幕翻译
跨语言
文化挑战
电影
全球化
影视片
跨文化
外语
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
57
引证文献
14
二级引证文献
19
同被引文献
57
1
韩静.
中文电影字幕英译中的制约因素与挑战[J]
.翻译界,2019(2):14-27.
被引量:2
2
徐涵.
电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理[J]
.中国校外教育,2008(2):50-50.
被引量:2
3
李霞,熊东萍.
英文电影的字幕翻译技巧探讨[J]
.电影文学,2008(11):117-118.
被引量:12
4
张燕清.
影视字幕翻译方法研究[J]
.电影文学,2008(10):137-138.
被引量:13
5
吕吉瑛.
电影字幕翻译的策略——以英文电影汉译为例[J]
.电影文学,2008(5):109-110.
被引量:19
6
陈青.
电影字幕翻译特点及策略分析[J]
.电影文学,2008(3):123-124.
被引量:30
7
王东风.
文化缺省与翻译中的连贯重构[J]
.外国语,1997,20(6):56-61.
被引量:377
8
都志亮.
《欲望都市》字幕翻译中体现的汉英强调手段差异及增译[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2010(11):67-68.
被引量:1
9
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:647
10
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1002
引证文献
14
1
时健.
基于语言学维度的影视剧字幕翻译原则[J]
.电影文学,2011(9):131-132.
被引量:1
2
杨群艳.
接受美学与电影字幕翻译研究[J]
.电影文学,2011(14):151-152.
被引量:9
3
车乐格尔.
字幕翻译综述[J]
.文学界(理论版),2011(7):117-118.
被引量:4
4
康艳艳.
从功能目的论角度看影视作品字幕翻译——《阿凡达》案例分析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(4):78-79.
5
熊灵燕,魏琳.
接受美学观照下电影字幕翻译中文化意象的重构[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2012(9):143-144.
6
龚勤.
从归化与异化角度看电影《人再囧途之泰囧》的字幕翻译[J]
.文教资料,2013(11):52-53.
7
陈萃芳,陈小慰.
新修辞受众观与生活类节目字幕翻译策略——以《非诚勿扰》字幕翻译为例[J]
.福州大学学报(哲学社会科学版),2018,32(4):96-99.
8
吴瑶.
从归化与异化角度浅析英文电影字幕中的翻译策略——以电影Green Book《绿皮书》为例[J]
.当代旅游,2019,0(7):37-37.
被引量:1
9
齐涛云,胡碧婵.
关联理论视角下的中文电视节目跨文化传播——以《非诚勿扰》字幕之文化负载词翻译为例[J]
.东方翻译,2021(1):27-34.
被引量:3
10
吴林香.
从释意理论看字幕翻译中“脱离源语外壳”现象[J]
.海外英语,2021(19):218-219.
二级引证文献
19
1
黄云霓.
基于关联理论视角看电影字幕翻译——以《泰坦尼克号》为例[J]
.现代英语,2021(15):90-92.
2
张新卫.
语言世界图景理论指导下的电影字幕翻译[J]
.电影文学,2012(3):45-46.
3
章程.
影视字幕中文化缺省的翻译策略——以《生活大爆炸》为例[J]
.新余学院学报,2012,17(3):53-55.
被引量:3
4
谢双双.
接受美学视角下的电影字幕翻译[J]
.电影文学,2012(20):153-154.
被引量:1
5
吴国华,程树武.
英文电影的字幕翻译策略——以电影《大侦探福尔摩斯》为例[J]
.电影文学,2012(22):150-151.
6
谭畅.
影视字幕翻译的缩减策略探讨[J]
.英语广场(学术研究),2014(5):70-71.
被引量:1
7
李欣忆,李童悦子.
字幕组及其翻译之现状探析[J]
.英语广场(学术研究),2014(6):19-20.
被引量:2
8
张金艳.
接受美学视角下Mulan的翻译研究[J]
.考试周刊,2016,0(76):28-28.
被引量:1
9
郑莹,李佳蔚.
二次编码:字幕组的跨文化传播——基于国内美剧字幕组的研究[J]
.新闻研究导刊,2017,8(2):133-134.
被引量:1
10
洪澜,张越颖,潘溢婷,林珈汀.
国产灾难片的翻译及其家国情怀对外传播研究[J]
.新闻研究导刊,2021,12(14):101-103.
1
郝丽宁.
电影字幕翻译与对外文化传播[J]
.芒种(下半月),2013(12):195-196.
2
马铁威.
电影《泰坦尼克号》字幕翻译特色研究[J]
.电影文学,2014(11):157-158.
被引量:2
3
曹华径.
浅谈字幕翻译中的幽默元素翻译[J]
.科技信息,2010(36).
被引量:1
4
张正春.
英译汉影视剧字幕翻译评议[J]
.新闻研究导刊,2014,5(5):101-101.
被引量:3
5
朱俊峰,张颖.
《金陵十三钗》字幕翻译策略[J]
.电影文学,2013(1):163-164.
被引量:1
6
尚利明.
迪斯尼电影《花木兰》字幕翻译中归化策略的运用[J]
.电影评介,2014(8):57-58.
7
迩半坡.
季冠霖:“绝美好声音”是如何练就的[J]
.聪明泉(小学1-3年级),2014(5):2-3.
8
冯磊.
“文化入侵”的背后是文化自卑[J]
.观察与思考,2008(13):9-9.
9
张新卫.
语言世界图景理论指导下的电影字幕翻译[J]
.电影文学,2012(3):45-46.
10
卷首语[J]
.外语教育,2012(1):5-5.
对外传播
2010年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部