摘要
中德两国文化源远流长,形成了各自独特的熟语。德汉熟语间的翻译其实是两国文化的再现。文章从文化视角出发,运用直译法、直译加注法、形象转换法或意译法对德汉熟语进行互译,力求在目的语中保持熟语的源语文化风貌,以促进中德文化交流。
Both China and Germany have formed their unique idioms respectively owing to their well-established culture of long standing. The translation of idioms between German and Chinese is the reflection of the culture in both countries. From the perspective of culture, the paper adopts approaches such as literal translation, literal translation with notes, domesticating method and free translation to translate idioms between Chinese and German, in order to keep the original characteristic of culture in the target language with the purpose of promoting the culture communication between China and Germany.
出处
《宁波大学学报(人文科学版)》
2010年第4期57-60,共4页
Journal of Ningbo University:Liberal Arts Edition
基金
宁波大学科研基金项目(200574)
关键词
德汉熟语
文化
翻译
idioms in German und Chinese
culture
translation