期刊文献+

翻译规范论视角的晚清侦探小说翻译

Translation Norms and Late Qing's Detective Fiction Translation
下载PDF
导出
摘要 晚清时期,中国出现了侦探小说翻译热潮。意译是晚清小说翻译的时代风尚。这一翻译现象使晚清侦探小说译者经常被指责为对原文不忠和对西方文化缺乏了解。研究晚清侦探小说翻译不可忽视当时社会和文化环境对译者的影响。 In the Late Qing,China experienced detective fiction translation upsurge.However,this translation phenomenon is undervalued in translation studies.The Late Qing translators are often accused of being unfaithful to the original and ignorant of western culture.The research on the translation of Late Qing's detective fiction should take the influence of social and cultural environment on translators into consideration.
作者 廖涛
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2009年第6期78-80,共3页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 晚清 侦探小说 翻译 Late Qing detective fiction translation
  • 相关文献

参考文献12

  • 1陈平原.二十世纪中国小说史·第一卷(1897-1916)[M].北京:北京大学出版社,1989.
  • 2Bartvch, R. Norms of Language[M]. London: Longman, 1987.
  • 3Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 4Hermans, Theo. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approach Explained[M], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 5Chesterman, Andrew. Memes of Translation : The spread of Ideas in Translation Theory[M]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997.
  • 6胡和平.试谈中国侦探小说[J].理论与创作,2001(6):63-65. 被引量:3
  • 7周桂笙.《歇洛克复生侦探案》弁言[M]//陈平原,夏晓虹.二十世纪中国小说理论资料·第一卷(1897年-1916年).北京:北京大学出版社,1989:119-120.
  • 8Chesterman, Andrew. Description, Explanation, Prediction: A Response to Gideon Toury and Theo Herrnans[M]// In Sehaffner, Christina. (eds.) Translation and Norms. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. 1999 : 90-97.
  • 9海风.吴趼人全集·第九卷[M].哈尔滨:北方文艺出版社,1998.
  • 10孔慧怡.还以背景,还以公道--论清末民初侦探小说中译[M]∥王宏志.翻译与创作--中国近代翻译小说论.北京:北京大学出版社,2000:88-117.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部