摘要
不同的审美经历和个性成就了不同的译者,译者自身的个性气质形成了译者的翻译风格,特别对其选材产生深远的影响。研究译者翻译风格就必须了解译者风格与其自身个性气质的关系,并深刻认识到个性审美差异对译者翻译风格的形成起着至关重要的作用。
Different experiences and personalities make different translators.Translators' personality and temperament put their various styles in shape and exert a far-reaching influence on the selection of the original works.It is necessary to learn the relationship between the translators' styles and their personality and temperament,as well as the importance of the role of individual aesthetic diversity,to study the various translating styles.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2009年第6期84-86,共3页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
译者
个性
气质
性格
审美差异
翻译风格
translators
personality
temperament
character
aesthetic diversity
translation style