期刊文献+

译者个性审美差异与翻译风格研究 被引量:1

Individual Aesthetic Diversity and Translators' Styles
下载PDF
导出
摘要 不同的审美经历和个性成就了不同的译者,译者自身的个性气质形成了译者的翻译风格,特别对其选材产生深远的影响。研究译者翻译风格就必须了解译者风格与其自身个性气质的关系,并深刻认识到个性审美差异对译者翻译风格的形成起着至关重要的作用。 Different experiences and personalities make different translators.Translators' personality and temperament put their various styles in shape and exert a far-reaching influence on the selection of the original works.It is necessary to learn the relationship between the translators' styles and their personality and temperament,as well as the importance of the role of individual aesthetic diversity,to study the various translating styles.
作者 宋萍
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2009年第6期84-86,共3页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 译者 个性 气质 性格 审美差异 翻译风格 translators personality temperament character aesthetic diversity translation style
  • 相关文献

参考文献8

  • 1黄源深.翻译的风格[M]//杜承南,文军.中国当代翻译百论.重庆:重庆大学出版社,1994:85.
  • 2王宗炎.评吕译《伊坦·弗洛美》[M]//罗新璋.翻译论集.北京:商务印书馆,1984:579.
  • 3方梦之.译者就是译者[M]//许钧.翻译思考录.武汉:湖北教育出版社,1998:86.
  • 4杜承南.诗歌翻译之我见[M]∥杜承南,文军.中国当代翻译百论.重庆:重庆大学出版社,1994:291.
  • 5傅雷.翻译经验点滴[M]//罗新璋,编.翻译论集.北京:商务印书馆,1984:625-629.
  • 6林语堂.《浮生六记》英译自序[M].寇晓伟.林语堂文集-散文第十卷.北京:作家出版社,1998.460.
  • 7杨联芬.苏曼殊与五四浪漫文学[J].陕西师范大学学报(哲学社会科学版),2004,33(3):22-27. 被引量:11
  • 8丰华瞻.诗歌翻译的几个问题--英诗汉译的体会[M]//罗新璋.翻译论集.北京:商务印书馆,1984:812.

二级参考文献12

  • 1Leo Ou-fan Lee. The Romantic Generation of Modern Chinese Writers [ M ], Cambridge, Massachusetts :Harvard University Press, 1973.
  • 2周作人.答芸深先生[A].柳亚子.曼殊全集:5[M].上海:北新书局,1929..
  • 3陶晶孙.急忙谈三句曼殊[A]..牛骨集[C].上海:太平书局,1944..
  • 4冯至.沾泥残絮[A].柳亚子.曼殊全集:5[M].上海:北新书局,1929..
  • 5.苏曼殊文集:下册[C].广州:花城出版社,1991..
  • 6罗建业.曼殊研究草藁[A].柳亚子.曼殊全集:4[M].上海:北新书局,1933..
  • 7郁达夫.杂评曼殊的作品[A].柳亚子.曼殊全集:5[M].上海:北新书局,1929..
  • 8曼昭.南社诗话[A]..苏曼殊南社诗话两种[M].北京:中国人民大学出版社,1997..
  • 9张定璜.Shelley[J].创造季刊,1923,(4).
  • 10.鲁迅全集:第1卷[M].北京:人民文学出版社,1981..

共引文献16

同被引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部