摘要
多元系统论虽然促进了翻译研究的文化转向,开拓了翻译研究的领域,但也有其局限性,即译者主体性的缺失。中国清朝末年三位重要翻译家,从翻译选材、翻译策略和叙事手法三方面的翻译实践活动,说明了译者主体性对翻译的作用。
Although polysystem theory promotes the cultural turn of translation studies and expands new approaches to translation studies,it ignores the effect of translator's subjectivity to the translation.This paper discusses the influence on the selection of source text,strategies and narrative methods by subjectivity of translator through the translation practices of three outstanding translators in the later Qing Dynasty.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2009年第6期87-88,91,共3页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
多元系统论
译者主体性
翻译选材
翻译策略
叙事手法
polysystem
translator's subjectivity
choice of source texts
translation strategies
narrative methods