期刊文献+

从白先勇辩证式自译看摄入性改写翻译理论 被引量:4

Translation Theory of Prehensive Rewriting on Bai Xianyong's Dialectic Self - Translation
下载PDF
导出
摘要 摄入性改写突显过程性、生成性,以摄入性改写为理论视域的翻译研究主要是通过创造性和相关性解决翻译研究的各种问题。白先勇的自译个案特别突显创造性和相关性。他的自译作品数量多,一共分为三个阶段,涵盖了主要创作时期的作品。从实践经验出发,白先勇的自译涉及自译和他译的关系、创作语言和翻译语言的辩证关系、作者和译者的辩证关系等方面。白先勇对翻译的历史性特质、世界性白话的观念和对翻译过程性和连续性的重视,具有现实意义,为摄入性改写视域下的翻译理论研究做出了贡献。 Prehensive rewriting is process - prominence and creation - prominence.. Translation theory of prehensive rewriting solves various translation problems in the approaches of ereativitics and correlation. Bai Xianyong's self - translation is a ease in point. His self- translation can be divided into three phases, and his many self - translation works have covered his main creative career. Based on his translation practice, Bai Xianyong puts forward dialectic self - translation theory. It includes the relations between self- translation and translation in general sense, creative language and translation language, writer and translator. He pays much attention to history in translation, dialects of the world in translation, the process and the continuity in translation, which makes contribution to prehensive rewriting translation study.
出处 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》 2010年第4期39-42,共4页 Journal of Fuyang Normal University:Social Science Edition
基金 2009年辽宁省教育厅高等学校科研项目"基于摄入性改写的翻译策略研究"(2009B109)
关键词 白先勇 辩证式 自译理论 Bai Xianyong dialectic self-translation theory
  • 相关文献

参考文献12

  • 1Cohn,Ruby.Samuel Beckett Self-Translator.PMLA,1961 (5):613-621.
  • 2Hsia,C.T.Twentieth Century Chinese Stories[C].New York:Columbia University Press,1971.
  • 3Newmark,Peter.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 4Nida,Eugene A.Language,Culture and Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
  • 5Pilling,John.Autobiography and Imagination:Studies in Self-scrutiny[M].London:Routledge & Kegan Paul,1981.
  • 6Tanqueiro,Helena.Self Translation as an Extreme Case of The Author-Translator Dialectic[A].Allison Beeby Lonsdale,Doris Ensinger& Marisa Presas.Investigating Translation:Selected Papers from the Fourth International Congress on Translation,Barcelona,1998[C].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1998.55-63.
  • 7Toury,Gideon.Descriptive Translation Studies and Beyond[M].hanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 8Venuti,Lawrence.Translation,Hiestory,Narrative.Meta[OD/BL] ,2005(3).
  • 9白先勇.翻译苦翻译乐--《台北人》中英对照本的来龙去脉[N].联合报,2000-12-31-2001-01-02.
  • 10鲁迅.关于翻译--给瞿秋白的回信[A].翻译研究论文集(1894 -1948)[C].北京:外语教学与研究出版社,1984:223-228.

共引文献35

同被引文献45

引证文献4

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部