期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
意识形态与“嫂子”的翻译
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中文里对于兄长的妻子有一个专门的称呼——"嫂子"。英文里却一般都是直呼其名,因而嫂子在英文里没有对应的称呼,所以把嫂子翻译成英文就有了一定的困难。本文通过比较《红楼梦》两个译本里"嫂子"的翻译,发现"嫂子"的译法与意识形态有一定关系。杨宪益&戴乃迭译本主要受赞助人意识形态影响,而霍克斯译本主要受译者个人意识形态影响。
作者
肖赛辉
机构地区
广州大学松田学院
出处
《科技创新导报》
2010年第17期171-172,共2页
Science and Technology Innovation Herald
关键词
嫂子
《红楼梦》
意识形态
赞助人
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
27
参考文献
4
共引文献
75
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
邢力.
对《红楼梦》杨宪益译本异化策略的文化思索[J]
.内蒙古大学学报(哲学社会科学版),2007,39(1):100-105.
被引量:13
2
辛红娟.
意识形态与翻译选择[J]
.求索,2004(4):213-215.
被引量:20
3
张曼.
杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现[J]
.四川外语学院学报,2006,22(4):109-113.
被引量:46
4
方小宁.
黑眼睛和蓝眼睛的守望——杨宪益与戴乃迭[J]
.源流,2007,0(11):36-38.
被引量:1
二级参考文献
27
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1430
2
李景端.
杨宪益辛勤翻译诗作伴[J]
.文化交流,2003(5):22-23.
被引量:2
3
汤一介.
“和而不同”原则的价值资源[J]
.学术月刊,1997,29(10):32-33.
被引量:35
4
任生名.
杨宪益的文学翻译思想散记[J]
.中国翻译,1993(4):33-35.
被引量:130
5
刘敬鲁,刘敬东.
论主体性的三个层面[J]
.社会科学战线,1995(5):180-186.
被引量:5
6
冯其庸.
《红楼梦学刊》编辑委员会[J]
.红楼梦学刊,2004(4):1-5.
被引量:2
7
佳铭.
杨宪益:站在桥上吟诵[J]
.寻根,2000(6):52-55.
被引量:2
8
刘?.
评季羡林先生的重要文化思想——从“拿来主义”到“送去主义”[J]
.中国文化研究,2001(3):55-60.
被引量:12
9
秋茵.
戴乃迭往事[J]
.文化交流,2001(2):33-36.
被引量:7
10
.《马克思恩格斯选集》第4卷[M].人民出版社,1972年版.第477页.
共引文献
75
1
金其斌.
欲挽横流应有术——先从性理觅高深——论意识形态对潘光旦翻译《性心理学》的影响[J]
.北京第二外国语学院学报,2006,28(8):5-9.
被引量:2
2
张敬.
从霍译《红楼梦》看译者主体性在文学翻译改写中的表现[J]
.中国外语,2009,6(4):98-101.
被引量:15
3
刘丽.
红楼梦翻译研究中的译者主体性和翻译策略的选择[J]
.长城,2011(4):193-194.
被引量:1
4
谢佳利.
意识形态操纵下的理雅各《诗经》英译[J]
.佳木斯教育学院学报,2012(1):51-52.
5
李英杰.
纵观翻译历史,看意识形态之影响渗透[J]
.牡丹江大学学报,2009,18(8):22-24.
6
陈曜.
《红楼梦》英译史及其在英语文学中地位初探[J]
.湖北成人教育学院学报,2007,13(3):57-58.
被引量:1
7
陈彦.
浅析《红楼梦》诗词翻译中译者的主体意识[J]
.长江大学学报(社会科学版),2007,30(2):99-101.
被引量:3
8
贾卉.
从《红楼梦》霍克斯译本看译者的创造性叛逆[J]
.华东理工大学学报(社会科学版),2007,22(3):120-123.
被引量:9
9
陈曜.
《红楼梦》及英译本在中国的研究现状[J]
.理论月刊,2007(11):128-130.
被引量:4
10
朱白云.
《红楼梦》中的成语英译与民族文化传播[J]
.浙江树人大学学报(人文社会科学版),2008,8(3):113-116.
被引量:2
1
邓雅.
嫂子缘何不能说成“兄姐”[J]
.青年文学家,2015,0(8X).
2
霍莉·S.瓦拉(著),吴言(译).
美国嫂子[J]
.译林,2013(3):33-35.
3
杨仁本.
我说杨至芳[J]
.戏剧之家,2009(1):33-33.
4
邱来根.
“今”的醒悟[J]
.优秀童话世界,2015(2):1-1.
5
舒畅.
2000-2010年意识形态影响下的翻译研究综述[J]
.大家,2011(3):129-130.
6
朱丽娜.
英语新闻语篇的批评性分析[J]
.考试周刊,2009(29X):41-42.
被引量:1
7
王宝贵.
北方话生动词语[J]
.汉语学习,1985(5):30-31.
8
何震,Linda.
非典型中国式英语(上)[J]
.21世纪,2009(6):20-21.
9
盛文辉,王元建.
鸠摩罗什与玄奘的翻译——文学性与神学性[J]
.湖南税务高等专科学校学报,2008,21(5):52-55.
被引量:3
10
陶立宣.
吝啬的名人[J]
.语文教学与研究(读写天地),2008(10):55-55.
科技创新导报
2010年 第17期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部