期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
影视作品中的中国文化特色词汇翻译
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
影视作品中出现的中国文化特有用语的翻译,对于西方人了解中国文化真正内涵,达到跨文化交流的目的,起着十分重要的作用。因此,翻译此类词汇,应关注这些特有词汇的异质性和西方人的可接受性。意识形态对译名具有操纵性。应当从意识形态和战略高度认识影视作品的翻译,关注国家文化安全。
作者
张煜
机构地区
信阳职业技术学院
出处
《电影文学》
北大核心
2010年第14期153-154,共2页
Movie Literature
关键词
影视
文化特色
音译
意识形态
文化安全
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
22
参考文献
3
共引文献
1262
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
陈刚.
归化翻译与文化认同——《鹿鼎记》英译样本研究[J]
.外语与外语教学,2006(12):43-47.
被引量:58
2
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:949
3
邱懋如.
可译性及零翻译[J]
.中国翻译,2001(1):24-27.
被引量:268
二级参考文献
22
1
邱懋如.
文化及其翻译[J]
.外国语,1998,21(2):20-23.
被引量:68
2
邱懋如.
Equivalence vs. Translation Equivalence as Translation Theory and Its Application to English-Chinese Translation[J]
.外国语,1989,12(4):29-34.
被引量:5
3
王东风.
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J]
.中国翻译,2001,22(5):43-48.
被引量:122
4
.林纾的翻译[A].钱钟书.七缀集[C].上海:上海古籍出版社,1985..
5
杜夫海纳 韩树站译.审美经验现象学[M].北京:文化艺术出版社,1996..
6
孔慧怡.翻译·文学·文化[C].北京:北京大学出版社,1999..
7
萧涤非等.唐诗鉴赏辞典[Z].上海:上海辞书出版社,1983.
8
许钧 et al.文学翻译的理论与实践—翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001
9
Lefevere, Andre: Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London & New York: Routledge, 1992.
10
Venuti, Lawrence: The Translator's Invisibility[M]. London & New York: Routledge, 1995.
共引文献
1262
1
景治强,祁玲.
《水浒传》英雄人物绰号的维吾尔语翻译研究——基于认知翻译学与文化翻译学理论的分析[J]
.语言与文化研究,2022,23(2):230-240.
2
何超彤.
浅析归化与异化策略在林语堂《浮生六记》英译本中的应用[J]
.现代英语,2023(12):106-109.
被引量:2
3
朱雪静.
跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例[J]
.现代英语,2021(21):76-78.
4
庄振楠,张树德.
从归化与异化策略角度浅析外宣文本中中国特色词的翻译[J]
.现代英语,2021(19):71-73.
被引量:2
5
郭景全.
数学英语概念隐喻汉译的拟人取向[J]
.现代英语,2021(1):62-64.
6
郑晓曦,万筱萱,刘芳雨,王可欣.
儿童文学读者双重性对翻译技巧选择的影响——以《快乐王子》汉译为例[J]
.现代英语,2020(22):67-69.
7
孙晓芳.
语际翻译中的语言较量与制衡——《小王子》译本探析[J]
.现代英语,2020(17):70-72.
8
邹建军,卢建飞.
“地方性”与世界文学的形态、演进及审美特性[J]
.文艺论坛,2023(3):83-91.
9
唐青叶,卢梦环.
再语境化——习近平扶贫话语用典及其英译[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):16-28.
10
陆诗婷.
试论《麦田里的守望者》汉译中的“变形倾向”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):98-109.
同被引文献
2
1
张丽萍,黄弋生.
熟知化和陌生化理论在电影名称翻译中的应用[J]
.电影文学,2007(6):30-31.
被引量:5
2
吴莹.
陌生化概念研究——陌生化在翻译领域中的运用[J]
.天津外国语学院学报,2007,14(5):52-56.
被引量:11
引证文献
1
1
孙然.
从陌生化理论看电影片名的翻译[J]
.长城,2011(8):178-179.
1
余宏华.
英语谚语的汉语完美对译[J]
.知识窗(教师版),2009(3):42-42.
2
代莉.
试谈龙形象在中西文化中的不同意义[J]
.丝绸之路,2011(20):57-59.
被引量:4
3
刘萍,王巍.
商品品牌名称的内在文化及其翻译[J]
.宜春学院学报,2002,24(5):85-88.
被引量:3
4
王霞.
英汉颜色词对译与文化差异探讨[J]
.郑州铁路职业技术学院学报,2006,18(4):62-63.
被引量:1
5
蔡登秋.
“大众文化”的陷阱[J]
.学术交流,2003(3):124-126.
6
李宁,崔洁,李小华.
地方文化特色词汇翻译探究——以徐州为例[J]
.考试周刊,2016,0(22):22-23.
7
楼有根.
跨文化的词汇学习与翻译[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(6):100-101.
被引量:1
8
李舒瑜.
再论文化差异与二语习得[J]
.吉林省教育学院学报(中学教研版),2009(11):146-147.
9
汤悦.
一部弘扬祖国传统文化的优秀读物─—《中国传统文化》简介[J]
.中国大学教学,1994(5):36-36.
10
赵欣.
跨文化交际与翻译[J]
.安顺学院学报,2001,6(2):47-52.
被引量:2
电影文学
2010年 第14期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部