期刊文献+

从翻译美学角度评《声声慢》的两个译本 被引量:2

Evaluation on the Two English Versions of Shengshengman
下载PDF
导出
摘要 本文先从讨论翻译美学出发,阐述了诗歌翻译美学,接着在解读《声声慢》的基础上,对美国肯尼思·雷克斯罗斯的《声声慢》译本和我国许渊冲的《声声慢》译本进行了详尽的评析,进一步诠释了诗歌翻译美学。 Beginning from the discussion of translation aesthetics,the article gives a detailed discussion about the aesthetics in poetry translation.Then,based on the explanation of Shengshengman,the article evaluates the English version by Kenneth Rexroth and by Xu Yuanchong in detail,thus giving a further explanation about the aesthetics in poetry translation.
出处 《疯狂英语(教师版)》 2010年第3期193-196,共4页
  • 相关文献

参考文献1

共引文献28

同被引文献11

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部