摘要
"陌生化"是一种把平淡无奇的语言变得不平常,从而增加新鲜感的艺术手法。古今中外,诗人通过改变日常语言惯常化的状态,使人们对习以为常的东西"陌生化"。"陌生化"适用于诗歌创作,同时也适用于诗歌翻译。在考察中外诗歌"陌生化"现象的基础上重点探讨诗歌翻译中"陌生化"手法的运用能再现诗歌韵味,给读者焕然一新的艺术感受,同也丰富了译入语文化。
"Defamiliarization" is a kind of artistic technique to make ordinary words unusual so as to have a feeling of freshness.Poets,ancient and modern,Chinese and foreign,make people"unfamiliar"with some familiar things through changing the habitual state of daily language."Defamiliarization"is used not only in poetry writing but also in poety translation.After reviewing the state of defamiliarization in Chinese and foreign poetry,this paper concentrates on that the application of defamiliarization to poetry tanslation can reproduce the appeal of the original poems and give the readers new enjoyment and enrich the target language culture.
出处
《宜春学院学报》
2010年第7期150-151,186,共3页
Journal of Yichun University
关键词
诗歌语言
陌生化
诗歌翻译
poetic language
defamiliarization
poetry translation