摘要
口译是一种动态的跨语言、跨文化交际活动,译员必然经历一个思维的认知和转换过程。本文首先探讨了口译过程的思维程序,提出口译思维基本上是逻辑思维;接着分析逻辑思维在口译理解过程中的作用,并引用吉尔的"口译理解方程式"来加以说明,最后分析了叙述类、介绍类、论证类和会话类话语语篇的逻辑结构。
The interpreter must go through the process of cognition and transference to accomplish a dynamic,cross-cultural communication.This paper examines the thinking process in interpreting as mainly a logical analytical procedure and studies the function of logical thinking in listening comprehension with reference to Gile's "Comprehension Equation".The logical structures of narrative,descriptive,argumentative and interactive presentations at the discourse level are discussed respectively.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2010年第3期20-23,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
口译
逻辑思维
理解
interpreting logic thinking listening comprehension