期刊文献+

《红楼梦》俄译本中的文化误译 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 本文在对误译进行定义和类型界定的基础上,从文化时代性和文化民族性对翻译造成制约的角度出发分析了《红楼梦》俄译本中的文化误译实例,阐述了造成这些误译的具体原因。
作者 李磊荣
出处 《中国俄语教学》 北大核心 2010年第3期61-66,共6页 Russian in China
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Цао Сюэцинь, Сон в красном тереме[M].М., Государственное издательство хрдожественной литератру,1958.
  • 2Цао Сюэцинь, Сон в красном тереме[M]. М.,Научно-издательский центр《Ладомир》,1995.
  • 3Цао Сювцинь, Сон алого терема(первая и вторая главы)//Китайская литература: хрестоматия[M].Том 1. М., Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства проовещения РСФСР,1959.
  • 4Черкасский Л. Е. Русская литература на Востоке. Теория и практика перевода[M].М.,Наука,1987.
  • 5曹雪、高鹗.《红楼梦》[M],北京,人民文学出版社,1974.
  • 6焦菊隐.论翻译批评.翻译通报,1950,(6).
  • 7罗进德.谈谈误译的文化背景[A].郭建中.文化与翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司,2000..

共引文献6

同被引文献60

引证文献5

二级引证文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部