期刊文献+

论文学翻译的接受美学观

On Receptive Aesthetics of Literature Translation
下载PDF
导出
摘要 本文认为译者须以原文文本为依据,同时还要相信译文读者的接受能力。 This paper argues that translators should base on the original version,on the same time they should take readers' receptive abilities into account.
作者 黄泽英
出处 《琼州学院学报》 2010年第4期78-79,共2页 Journal of Qiongzhou University
基金 湘南学院科研资助项目"莎剧全集翻译中的译者和读者的互动"(08Y021)
关键词 接受美学 文本意义 创作自由度 接受能力 Receptive aesthetics Text meaning Limits of creation Receptive ability
  • 相关文献

参考文献4

  • 1伽达默尔.真理与方法(上卷)[M],上海译文出版社,1992,393-394.
  • 2Iser, Wolfgang. The Act of Reading: Theory of Aesthetic Response [M] .London: The John' s Hopkins University Press, 1978.
  • 3Jauss, Hans Robert.Aesthetic Experience and Literary Hermeneutics, Trans.Michael Shaw.Minneapolis: University of Minneasota Press, 1982a.
  • 4尧斯.文学史作为向文学理论的挑战.接受美学与接受理论.辽宁人民出版社,1987,23.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部