期刊文献+

刍议《高级英语》中的典故及翻译方法 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 《高级英语》教材涉及到大量的英语典故,不了解这些典故的来龙去脉就会曲解课文的意思。本文剖析了教材当中的文学典故、历史典故和体育典故,并探讨典故的翻译方法:直译法和意译法,旨在了解典故背后深刻的文化内涵。
作者 郑曦临
出处 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2010年第4期76-78,共3页 Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献17

  • 1唐祥金.文化内涵词析义[J].外语与外语教学,2000(9):58-59. 被引量:30
  • 2肖莉.修辞在对外汉语教学中的地位与作用[J].修辞学习,2004(5):74-76. 被引量:22
  • 3张汉熙.高级英语(第一册)[M].北京:外语教学与研究出版社,1995..
  • 4[3]张汉熙,王立礼.高级英语(第二册)[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.
  • 5[1]Longman Dictionary of English Idioms.1979.
  • 6[3]Adam Makkai,A Dictionary of American Idioms.New York,1975.
  • 7[6]张野.英语成语词典[M].长春:吉林人民出版社,1986.
  • 8[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:对外教学与研究出版社,2001.
  • 9[8]Venuti L.The Translator's Invisibility[M].London and New York:Routledge,1995.
  • 10冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1995..

共引文献7

同被引文献4

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部