期刊文献+

汉英亲属称呼语的差异及其文化理解

The Differences of Kinship Address Forms between English and Chinese
下载PDF
导出
摘要 亲属称呼语反映了人们的血缘或婚姻关系,它是以本人为轴心来确定亲属与本人关系的标志,是由历代婚姻所构成的男女双方亲族关系的排列次序结构而形成的。汉语亲属称呼语种类繁多、丰富、独特,反映了汉民族长幼有序,男尊女卑的宗法伦理观念,同时也体现着中华民族重合,视天下为一家的儒家思想。英语亲属称呼语简洁、明了,是英美民族重个体、讲平等、赞赏独立意识的反映。文章主要对比了汉英日常生活中对亲属(长辈、平辈和晚辈)的称呼语的差异并从跨文化的角度分析造成差异的原因,以促进对英汉称呼语的了解和跨文化的顺利交流。 The Kinship Address Form reflects the blooding relationship among persons or the marriage ties;it is a symbol which takes him as the axle center to definite the relationship with himself.It is constituted by both male's and female's sides propinquity's sequence structure formed by all previous dynasties marriage ties.The Chinese Kinship Address Forms are to be variety,rich and unique.It reflects that Han Nation discriminates old and young,treats women as inferiors and also manifests the Confucian thoughts of Chinese Nation's thinking highly superposition and regarding the world is a family.English Kinship Address Forms are to be succinct.It reflects that the UK-US nations pay attention to individuality and equality and appreciate independent consciousness.The article has mainly contrasted differ-ences of Chinese-English daily Address Forms to the relative(elder,person of the same generation and younger generation) and analyzed the reasons created these differences from the aspect of culture in order to promote cross-cultural understanding and smooth communication.
作者 石秀珍 屈萍
出处 《四川教育学院学报》 2010年第7期76-78,84,共4页 Journal of Sichuan College of Education
关键词 汉英 称呼语 差异 文化 Chinese and English address forms differences culture
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部