期刊文献+

论翻译中文本阐释的理性和尺度

Logos and Scale of Interpreting the Original Text in Translation
下载PDF
导出
摘要 从语言文字的角度来说,翻译就是译者首先作为读者对文本进行理解、阐释,再将其以目的语文字形式传介给其他目的语读者的过程。现代阐释学中,"理解"是与原作品对等的、积极发问和主动探索的过程,因而文本理解,即文本阐释在翻译中就显得尤为关键。现代阐释学没有给"理解"活动作出界定并不意味着文本阐释的空间是无限开放的,它也具有一定的理性和尺度,超越了这个界限,翻译就会泛滥甚至失去意义。 From the perspective of language, translation is the process in which translators transmit the original text to the target lan- guage readers after they firstly as readers interpret the text. In modem Hermeneutics, the action of "interpretation" is defined as equiva- lent part as the original text and it is a process of active exploration, which makes the interpretation of text become a very important step in translation. Offering no limits on interpretation in modern Hcrmeneutics doesn't mean there is no logos and scale without which translation will risk making no sense.
出处 《四川教育学院学报》 2010年第6期93-95,共3页 Journal of Sichuan College of Education
基金 湖南省教育厅项目(08C729)
关键词 现代阐释学 理解 文本阐释 理性 尺度 modem Hermeneuties interpretation interpretation of text logos scale
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

共引文献46

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部