摘要
本文从思维对语言的影响入手,探讨英汉两个民族不同的思维特征与差异,并分析了这种差异在语言表达中的形式,指出英汉民族的思维差异对我们在语言学习及英汉互译时的影响,从而更准确地理解原文并进行自然、流畅的互译。
This paper discusses the influence of mode of thinking on Chinese-English languages and analyses the relationship between the influence of thinking and the languages expressions.It shows that only when we know well the Chinese people and English people have their difference of thinking and the difference of languages expressions,can we learn English well and make good,correct translations.
出处
《武汉船舶职业技术学院学报》
2010年第2期100-102,共3页
Journal of Wuhan Institute of Shipbuilding Technology
关键词
思维方式
思维差异
英汉互译
mode of thinking
difference of thinking
translation of English to Chinese and Chinese to English