期刊文献+

隐形的手:赞助人对翻译的操纵 被引量:1

The Invisible Hand:Manipulation of Patronage over Translating
下载PDF
导出
摘要 翻译研究的文化转向使得翻译研究重点不再局限于传统的语言符号的转换,而是把翻译研究置于更为广阔的文本外因素中。赞助人、意识形态、诗学成为当下翻译研究的显学。从赞助人的角度出发,分析相关翻译案例,探讨了赞助人是怎样干涉翻译文本选择、对译者施加影响。 With the cultural shift of translation studies, the contemporary translation studies, which go beyond the scale of traditional language-centered orientation, focus more on the factors manipulating translating practice. Great importance has thus been attached to patronage, ideology and poetics. Based on the theory of patronage and by analyses of some typical cases, the paper explores how patronage interferes in the selection of translated texts and how it carries out its effect on the translator as well.
作者 熊华
机构地区 毕节学院外语系
出处 《毕节学院学报(综合版)》 2010年第7期126-128,共3页 Journal of Bijie University
关键词 翻译研究 文化转向 文本 赞助人 意识形态 Translation Studies Cultural Shift Text Patronage Ideology
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Andre Lefevere.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:15.
  • 2王宏志.翻译与创作:中国近代翻译小说论[M].北京:北京大学出版社,2004:63.
  • 3袁斌业.论翻译中的改写因素[J].广西师范大学学报(哲学社会科学版),2003,39(4):56-60. 被引量:7
  • 4张锦兰.论权力话语对翻译的影响[J].通化师范学院学报,2004,25(7):106-109. 被引量:5

二级参考文献21

共引文献10

同被引文献9

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部