期刊文献+

英语影视剧字幕翻译方法研究 被引量:8

下载PDF
导出
摘要 从关联理论视角看,影视剧字幕翻译承载了传递交际意图的重要作用,须选择适当的翻译方法,寻求最佳关联。介绍了影视剧字幕翻译常用的直译、替代、增译和浓缩翻译方法。认为根据字幕的特点和特定的语言情境灵活使用这些方法,才能提高字幕翻译的质量。
作者 段志聪
出处 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2010年第15期120-121,共2页 Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

  • 1张经浩.与奈达的一次翻译笔谈[J].中国翻译,2000(5):28-33. 被引量:78
  • 2Delabastita, Dirck. ‘Translation and the Mass Media' in Translation,History and Culture[M] .Susan Bassnett and Andre Lefevet, Edited,Pinter Publishers Limited, 1990.
  • 3吴楚材等.古文观止[M].北京:中华书局,1982.
  • 4电影风暴软件开发组编.电影风暴学英语:魂断蓝桥[Z].北京:VCD电子工业出版社,1999.
  • 5电影风暴软件开发组编.电影风暴学英语:一夜风流[Z].北京:VCD电子工业出版社,1999.
  • 6电影风暴软件开发组.电影风暴学英语:呼啸山庄[Z].北京:VCD电子工业出版社,1999.
  • 7钱绍昌.影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(1):61-65. 被引量:1140

共引文献1202

同被引文献43

引证文献8

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部