摘要
1945年《骆驼祥子》英译本在美国出版,使老舍成为少数具有世界影响的中国现代作家。美国各大报刊对《骆驼祥子》给予了高度的关注,对小说的艺术成就、悲剧内涵、批判主题、语言技巧等进行了准确而深入的评论。对于老舍本人,美国文坛也作了具有针对性的介绍。通过这些评论,老舍及其笔下的人物不仅颠覆了美国大众文化对华人的固有偏见,而且他们还以其坚韧、真诚、耐劳的民族精神,成为战后中国新形象的一部分。
After Rickshaw Boy was published in U.S in 1945,Lao She became one of the few Chinese writers who have international influence.This novel was widely reported by the American Press.The latter discussed many aspects of the novel,such as the artistic attainments,tragic meaning,critical subject and arts of language.The literary circles of U.S also introduced Lao She.As the result of these reviews,Lao she and his characters not only correct the social prejudices against the Chinese people,but also become one part of the new Chinese image.
出处
《河南大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2010年第5期6-11,共6页
Journal of Henan University(Social Sciences)
关键词
老舍
《骆驼祥子》
翻译
文学批评
美国
Lao She
Rickshaw Boy
translation
literary criticism
America