期刊文献+

论电影字幕翻译中语用预设的传递 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 语用预设在言语交际中具有非凡的作用。本文主要探讨了电影中常用的几种语用预设,说明了语用预设受到交际者文化背景的制约,有着较强的文体效果,并且引用具体例子分析了如何在字幕翻译中很好地对这些预设的文化性进行传递。
作者 崔秀芬
出处 《兰州教育学院学报》 2010年第4期133-135,共3页 Journal of Lanzhou Institute of Education
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献9

  • 1毕文成.影视翻译语言的特殊性[J].宁波教育学院学报,2003,5(4):50-53. 被引量:23
  • 2李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:979
  • 3Baker M. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].London: Routledge, 1988.
  • 4Chion M. The Voice in Cinema[M]. New York:Columbia University Press, 1999.
  • 5Gottlieb H. A New University Discipline[M]. Amsterdam:John Benjamins Publishing Company, 1998.
  • 6Kova(c)i(c) I. Subtitling Strategies: A Flexible Hierarchy of Priorities[M]. Bologna:Heiss C & Bollettieri Bosinelli,1996.
  • 7Kozloff S. Overhearing Film Dialogue[M]. Berkeley: Berkeley University of California Press, 2000.
  • 8Newmark P. Approaches to Translation[M]. Oxford:Pergamon Press, 1981.
  • 9钱绍昌.影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(1):61-65. 被引量:1140

共引文献1230

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部