摘要
对于汉语母语者来说,日语授受关系句型是学习的一个难点。关于日语「てくれる」句型,至今为止有很多相关的先行研究。但是关于与其对应的汉语表达的研究,却极为少见。因此,本文将通过大量例句的比较,来找出日语「てくれる」句型与其对应汉语表达的异同点,进而得出学习者学习难的原因。
For native speakers of Chinese,the Japanese given relationship is to learn a difficult sentence.On the Japanese "てくれる" sentence,so far,many prior studies related.But their counterparts on the Chinese expression,is extremely rare.Therefore,this article will listen through a lot of comparisons to find the Japanese "てくれる" sentence with the expression of the corresponding similarities and differences between Chinese and thus difficult to draw because learners.
出处
《南昌教育学院学报》
2010年第4期150-151,155,共3页
Journal of Nanchang College of Education