期刊文献+

论古诗意象的可译性及其障碍 被引量:2

A Study on Translatability and Obstructions of Classical Poetic Image
下载PDF
导出
摘要 从语言与文化的角度对中国古诗意象的转译进行研究是文化意象研究的重要途径。由翻译的本质及人类文化审美的共性可知古诗意象的可译性。同时,通过分析中西语言表达的差异及文化中审美情感表现的差异可得出古诗意象转译的局限性。因此,跨越文化差异在意象转译中尤为重要。 To discuss the translatability and translation difficulties of Chinese classical poetic image through ana lyzing linguistic and cultural commonness and difference is an important way of cultural image study. Through analyzing the essence of translation and the commonness of human cultural aesthetic conception, we gain the translatability of poetic image. At the same time, language difference and different performance in aesthetic sensation between Chinese and western people lead to some difficulties in image translations. Through study, the importance of surmounting cultural difference in image translation is mentioned.
作者 李颖
出处 《湖南第一师范学院学报》 2010年第4期127-130,共4页 Journal of Hunan First Normal University
基金 湖南省2009年哲学社会科学基金项目(09YBB024)
关键词 意象 语言 文化 可译性 障碍 image language culture translatability obstruction
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Qiu, Maoru. Selected Literature on Translation Studies [M]. Shanghai: Shanghai International Studies University, 2000 : 256.
  • 2Liu, James J.Y. The Art of Chinese Poetry [M]. Chicago: Chicago University Press, 1962: 40.
  • 3Xu, Shouqin, and Xu Shouping. Discrimination of the English Versions of Classical Chinese Poems of Love [M]. He Fei: Anhui science And Technology press, 2006 : 76.
  • 4Xu, Yuanzhong. 300 Tang Poems [M]. Beijing: Chinese Translation Press Company, 2007: 147.
  • 5L u, Shuxiang. A Comparative Study on English Translations of Old Gems [M]. Beijing: Zhonghua Book Company, 2002 : 2.125.
  • 6邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.

共引文献411

同被引文献15

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部