期刊文献+

替代衔接手段的翻译策略 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 韩礼德和哈桑合著的Cohesion in English一书的出版掀起了国内外对衔接研究的狂潮,使语言分析超越了句子层次而进入到语篇层次。许多语言学家更是将衔接理论引入到翻译实践当中。统计表明,替代这一重要语篇衔接手段在翻译中主要通过以下策略进行转换:保留原有替代形式、转换成重复衔接及通过省略、照应等补偿手段。
出处 《聊城大学学报(社会科学版)》 2010年第4期92-94,共3页 Journal of Liaocheng University:Social Science Edition
基金 聊城大学社科类基金项目(Y0802045):权利话语理论下的翻译标准
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献2

  • 1[1]Halliday and Hasan.Cohesion in English[M].London:Longman Group Lt.,1976.
  • 2[2]Mona Baker.In Other Words:A Coursebook on Translation[M].Britain:Routledge Press,1992.

共引文献242

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部