期刊文献+

城市宣传译语与城市名片——从翻译目的论看攀枝花的城市宣传 被引量:4

On Target language of Propaganda Materials for Panzhihua and the City Image from the perspective of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 作为西部一经济繁华城市,攀枝花在努力打造本市文化形象和努力提升国际地位的过程中,公示语等城市宣传翻译却存在诸多问题。本文从翻译目的论出发,探讨在公示语与外宣资料中应遵守的翻译原则与措施。 Panzhihua, as a flourishing city in economy in west China, is trying to make a good image in culture and promote the international status.English Translation of the deictic words and propaganda materials is one of the ways to achieve these goals.But there is something wrong in the translation, which is discussed from the perspective of teleology.
作者 崔朝晖 彭勇
出处 《攀枝花学院学报》 2010年第4期54-56,128,共4页 Journal of Panzhihua University
基金 四川外国语言文学研究中心"资源型城市攀枝花对外宣传资料翻译研究"课题阶段性成果 课题编号:SCWY08-23
关键词 目的论 公示语 城市宣传 翻译原则与措施 teleology deictic word propaganda materials the principles and measures of translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献34

共引文献1320

同被引文献12

引证文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部