期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论电影《大话西游》对白翻译中的误译
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文对中英双语版《大话西游》中被误译的词汇、词组、成语和句子进行了订正和分析,从词义误判、词义曲解、成语误译、不连贯、借用失当等方面逐一进行探讨,指出在电影对白翻译中,译者的任务是在忠实原意的前提下,关注电影对白本身的表达特点和它所承载的文化积淀,创造出富含中国文化元素的传意性和可接受性俱佳的等效佳译。
作者
姚琴
机构地区
江苏大学外国语学院
出处
《电影文学》
北大核心
2010年第17期127-129,共3页
Movie Literature
基金
江苏省教育厅指导项目资助(项目编号:09SJD740008)
关键词
电影对白
《大话西游》
误译
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
6
1
方造.
文化移植中的若干问题[J]
.外语学刊,1996(1):56-59.
被引量:11
2
王岫庐.
译者文化态度的多歧性及其对翻译过程的影响[J]
.中国翻译,2014,35(4):21-25.
被引量:34
3
江凤霞,王雪玲,杨阳,王静,丁杰.
浅谈杨译《葬花吟》中的文化移植现象与翻译[J]
.高教学刊,2016,2(4):245-246.
被引量:1
4
王克非,王颖冲.
论中国特色文化词汇的翻译[J]
.外语与外语教学,2016(6):87-93.
被引量:93
5
张广花,李建军.
论对外翻译中的文化移植[J]
.浙江科技学院学报,2017,29(2):130-133.
被引量:5
6
王雪玲.
商务英语翻译中的文化移植现象及其翻译策略[J]
.商场现代化,2015,0(20):252-253.
被引量:3
引证文献
1
1
李艺美.
论翻译教学中电影台词的翻译策略[J]
.海外英语,2021(23):1-2.
1
汪霁文.
从认知语言学角度分析电影《大话西游》的台词[J]
.语文学刊(高等教育版),2011(4):63-64.
2
郭鹏.
用好反复——做一个可爱的“唐僧”[J]
.中学生阅读与作文,2011(11):31-38.
3
蒋慧.
论言语行为理论对文学作品中对白翻译的指导作用——以《红楼梦》两种译本的对白翻译为例[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2010,31(1):112-113.
4
裴向梅.
从语域角度评析电影翻译[J]
.语文学刊(高等教育版),2008(6):122-124.
5
薛红勤.
《大话西游》中一段经典对白的语用分析[J]
.考试周刊,2015,0(30):16-17.
6
李涛.
英语火爆流行词[J]
.开心学英语(中学版),2009(4):37-38.
7
区颖,左靖.
从《大话西游》英文字幕翻译中解读翻译的接受美学[J]
.短篇小说(原创版),2013,0(03Z):93-94.
被引量:1
8
吴全鑫.
且说《大话西游》[J]
.咬文嚼字,2007(10):39-40.
9
赵萍.
论影视对白翻译的对等原则[J]
.电影文学,2009(18):124-125.
被引量:1
10
黄清.
《大话西游》与“大话”的流行[J]
.咬文嚼字,2003,0(4):13-14.
被引量:2
电影文学
2010年 第17期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部