摘要
翻译教学的核心任务和目标是培养学习者的翻译能力。本文修订了PACTE翻译能力专项研究小组提出的翻译能力模式,根据汉英翻译教学经验,认为汉译英译者的翻译能力包括五个成分:双语交际能力、翻译专业知识、策略能力、语言外能力以及查询资料的能力。在此基础上,本文以北外本科笔译教学为例,以大量的翻译教学案例探讨了以发展学习者的翻译能力为目标的笔译教学的内容和方法。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第5期39-44,共6页
Chinese Translators Journal
基金
中央高校基本科研业务费专项资金资助
属北京外国语大学 211 三期课题"翻译能力研究
汉英翻译人才的培养:问题与对策"的部分研究成果