期刊文献+

发展学习者的汉译英能力——以北外本科笔译教学为例 被引量:56

原文传递
导出
摘要 翻译教学的核心任务和目标是培养学习者的翻译能力。本文修订了PACTE翻译能力专项研究小组提出的翻译能力模式,根据汉英翻译教学经验,认为汉译英译者的翻译能力包括五个成分:双语交际能力、翻译专业知识、策略能力、语言外能力以及查询资料的能力。在此基础上,本文以北外本科笔译教学为例,以大量的翻译教学案例探讨了以发展学习者的翻译能力为目标的笔译教学的内容和方法。
机构地区 北京外国语大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第5期39-44,共6页 Chinese Translators Journal
基金 中央高校基本科研业务费专项资金资助 属北京外国语大学 211 三期课题"翻译能力研究 汉英翻译人才的培养:问题与对策"的部分研究成果
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献14

共引文献284

同被引文献599

引证文献56

二级引证文献351

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部