摘要
翻译是以语言作为媒介的跨文化交际活动。翻译过程,是一种语言变为另一种语言的转换过程,同时在一定程度上也是一种思维方式转换为另一种思维方式、一种观念转换为另一种观念的过程。在实际翻译实践中,尤其在翻译语体较正式的语篇时,这种转换过程都要通过严谨的语言外在形式来实现的,因此,掌握翻译所涉及到的一对语言——汉语和英语,熟悉它们的句法结构、逻辑连贯和修辞特征包括标点符号的用法等细节是十分重要的。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第5期90-93,共4页
Chinese Translators Journal
基金
本文为江苏省社科基金项目阶段性成果,才比准号:07YYC007
东南大学美籍语言教师George Culler和Richard Gist审阅了译文,在此表示感谢.