摘要
人名不仅是一种具有识别功能的符号系统,而且还反映了社会风貌和大众心理,特别是它的非指称用法更是一种特殊的文化现象,其丰富的语用内涵使语言生动形象,耐人寻味。在翻译的过程中,只有采用多种翻译技巧,如意译、注解补充、增译等才能达到原语与译语的等效。
Names are a sign system for identification,which reflects the nation's features and mass psychology. Especially,its non-referential usage is a unique cultural phenomenon,and its rich pragmatic meanings make the language vivid and thought-provoking.When in translation,several translation techniques such as free translation,supplement translation by annotation add translation and so on will be used so as to achieve the equivalence between the source language and the target language.
出处
《吉林省教育学院学报》
2010年第9期128-130,共3页
Journal of Jilin Provincial Institute of Education
关键词
人名
非指称用法
翻译
技巧
names
non-reference
translation
techniques