摘要
从语法和语义表达的角度来看土耳其学生习得汉语的偏误,主要表现为以下四个方面:一是语序位置不当:受母语迁移影响造成宾语位置不当;由于汉语状语远较土耳其语的状语(实为状语补语)复杂造成位置不当。二是句子成分及词类方面的问题:遗漏补语;谓语方面相关的表述问题或离合词问题;介词方面受到土耳其语“格”的干扰造成的问题;因助词为汉语所特有造成土耳其学生遗漏、多加或混用助词问题。三是句法方面的问题:“把”字句中的动词常常遗漏补语;该用“把”字句时却没有用。四是表达上的多余和不完整问题:词语运用上的多余问题;表达上的不完整问题。
The paper analyzes some typical errors committed by Chinese-learning Turkish students and classifies them into four types: Firstly, there are some wrong word orders like improper object due to the negative transfer of the mother tongue; secondly, there are errors related to sentence elements and parts of speech as well as the omission of complements, wrong predicates and prepositions and auxiliary words; thirdly, there are syntactical errors like the omission of complements in the "Ba" sentence; fourthly, there are redundant or incomplete expressions.
出处
《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》
2010年第5期42-47,共6页
Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)
关键词
土耳其语
汉语
第二语言习得
偏误
Turkish
Chinese
second language acquisition
error