期刊文献+

目的论视角下的文学方言翻译研究——以陕南方言为例 被引量:4

A Study on Dialect Translation under Skopos——A Case Study
下载PDF
导出
摘要 对方言进行贴切的英语翻译历来都是一大挑战。从黄元英教授的《商洛民俗文化述论》中遴选了一些典型的陕南方言,根据文中语意的描述,分别进行了"方言对译法"和"口语体译法"的翻译尝试。通过分析比较,发现"口语体译法"是一种比较符合现实的方言翻译方法。 Dialect,having a long history and profund cultural details,is always a great challenge to translators.Taken from professor Huang Yuan-yings Folk Culture of Shangluo,the dialect words here are translated according to their local meanings in two ways:colloquialisms and equivalent translation,which are analysed under Skopos so as to get a better strategy for dialect translation,which may not be perfect,but conveys in Chinese the major functions of the dialects and preserves the readability of the original.
作者 刘淑英
机构地区 商洛学院外语系
出处 《商洛学院学报》 2010年第4期57-60,68,共5页 Journal of Shangluo University
关键词 翻译目的论 方言英译 陕南方言 方言对译法 口语体译法 Skopos dialect translation South Shaanxi Dialect equivalence translation of dialect colloquialism
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献71

同被引文献26

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部